Engels werkboek bevat vertaalfouten

Plaats een reactie

Bevestigingscode

Typ enkel de gevraagde letters over. De code is niet hoofdlettergevoelig en bevat enkel letters.

Bevestigingscode
Smilies
:D :) :( :o :shock: :? 8) :lol: :x :P :oops: :cry: :evil: :twisted: :roll: :wink: :!: :?: :idea: :arrow: :| :mrgreen:

BBCode staat AAN
[img] staat AAN
[url] staat AAN
Smilies staan AAN

Voorafgaande berichten
   

Weergave uitklappen Voorafgaande berichten: Engels werkboek bevat vertaalfouten

Re: Engels werkboek bevat vertaalfouten

door Inazuma » 22 okt 2023, 11:50

Je moet met een auto VERPLICHT op de fietssuggestiestrook rijden !

Die ondingen liggen rechts op de rijbaan geschilderd, staan overigens nergens in de verkeerswetgeving vermeldt, en je moet als (auto)bestuurder .... rechts op de rijbaan rijden

Re: Engels werkboek bevat vertaalfouten

door GRO » 22 okt 2023, 05:04

In sommige gemeenten worden op een deel van de rijbaan stroken geschilderd. Die kunnen rose, groen, beige of nog een andere kleur hebben. Zo een gekleurde strook noemen we een fietssuggestiestrook.
Het is helemaal geen fietspad, omdat er geen twee evenwijdige onderbroken strepen of geen verkeersborden zijn die een fietspad aangeven. Zo'n strook is dus eigenlijk niets anders dan een geverfd stuk rijbaan, waarop je met een auto moet rijden en mag stilstaan of parkeren.

Bron: Gratis Rijbewijs Online - https://www.gratisrijbewijsonline.be/th ... teekplaats

Ik zie op de theoriepagina op de site nochtans MOETEN staan.

Re: Engels werkboek bevat veel vertaalfouten

door GRO » 22 okt 2023, 04:57

Bij het Engelse handboek staan 1000 online oefenvragen.
(Dat extra oefenboek is een boek dat al of niet uptodate gehouden wordt door Flor.)

Engels werkboek bevat vertaalfouten

door Dexterboygenius » 21 okt 2023, 12:01

Dag,

In dit Engelse werkboek staan ​​volgens mij veel vertaalfouten. Bij voorbeeld: In hoofdstuk 3 van het Nederlandse theorieboek, op de thema fietsusggestiestrook, staat "je met aan auto mag rijden en mag stilstaan ​​of parkeren". Maar in het Engelse oefenboek staat het juiste antwoord op de vraag "Are tot allowed to drive with your car on the suggested cycle stip" is "Yes, you must". De optie "Yes, you can" is blijkbaar verkeerd. Ik was hierdoor erg in de war. Je zegt in het theorieboek "je mag rijden" Maar in het Engels vertaal je het naar "You must" en niet "You can of You may" Dit is niet juiste vertaling, toch?

Omhoog